i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 494
Citatio:
D. Bawanypeck – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 494 (TX 19.02.2016, TRde 19.02.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45'
§ 46'
§ 47'
§ 17
57
--
n=ašta
1
UDU
anda
unnianzi
57
A
1
Vs. II 4
na-aš-ta
1
UDU
an-da
u-un-ni-ia-an-zi
58
--
n=an=kan
MUNUS.LUGAL
DUMU.NITA
m
Mannini
DUMU.NITA
m
Pariawatra
DUMU.NITA
SANGA
DUMU.NITA
m
Tulpi-Teššob
ANA
D
NIN.GAL
šabli=a
šipantanzi
58
A
1
Vs. II 5
na-an-kán
MUNUS.LUGAL
DUMU.NITA
m
Ma-an-ni-ni
DUMU.NITA
m
Pa-ri-ia-wa-at-ra
Vs. II 6
DUMU.NITA
SANGA
DUMU.NITA
m
Túl-pí-
D
IM
A-NA
D
NIN.GAL
Vs. II 7
ša-ap-li-ia
ši-pa-an-ta-an-zi
59
--
n=an
ḫattanzi
59
A
1
Vs. II 7
na-an
ḫa-at-ta-an-zi
¬¬¬
§ 17
57
--
Dann führt man ein Schaf herein
58
--
und die Königin, der Sohn Mannini, der Sohn Pariawatra, der Sohn ‘Priester’ (und) der Sohn Tulpi-Teššob weihen es der
D
Ningal als
šabli
-Opfer.
59
--
Man schlachtet es.
Editio ultima:
Textus
19.02.2016;
Traductionis
19.02.2016